ESET реши да съди словашки политик

.td_uid_42_5d29dbbff3714_rand.td-a-rec-img{text-align:left}.td_uid_42_5d29dbbff3714_rand.td-a-rec-img img{margin:0 auto 0 0}

Словашката компания за информационна сигурност ESET обикновено присъства на страниците на „Калдата“ във връзка с теми за сигурност, но този път свързаната с нея новина няма общо със зловредни програми, троянци и подобни. Става дума за това, че мениджмънта на ESET се е ядосал не на шега на местен политик са решили да го съдят, предава The Register, позовавайки се на словашкото издание SME.

От страницата на Любош Блаха в Wikipedia разбираме, че той е особено ексцентрична фигура – нео-марксист, социалист и социалдемократ с прогресивни възгледи. Това, което не пише там е, че Блаха определено не е фен на ESET.

Според El Reg, Блаха неведнъж е обвинявал компанията за антивирусна защита във връзки с Централното разузнавателно управление на САЩ (ЦРУ), обвинявал ги е, че подкупват местни представители на бизнеса и управлението, корупция и сътрудничество с чужди разузнавателни агенции. Последното не би трябвало да е толкова странно, вземайки предвид, че ESET са участвали неведнъж в разкриването на киберпрестъпни групи, съдействайки си със силови организации от цял свят. На ESET обаче явно им е писнало от изблиците на Блаха срещу компанията в социалните мрежи и го водят на съд. Репортер на SME обяснява, че антивирусните специалисти са се решили на тази крайна стъпка, понеже Блаха е написал няколко подвеждащи статуса във Facebook. Блаха пък не си замълчал на сплашването за съд, пишейки във Facebook: „ESET се опитват да ме накарат да си мълча. Това е тяхната визия за свобода и демокрация!“, определяйки ги като „откровени фашисти“.

.td_uid_41_5d29dbbff3427_rand.td-a-rec-img{text-align:left}.td_uid_41_5d29dbbff3427_rand.td-a-rec-img img{margin:0 auto 0 0}

И още нещо забавно от The Register. Те отбелязват това, че Google Translate е решил да преведе името на словашката компания на английски, с което се е получило любопитно объркване.

„Google Translate обръща ESET в Isis, когато превежда от словашки на английски. Думата Eset е словашкия еквивалент на „Изида“ (на английски – Isis – абревиатура, с която на английски се обозначава терористичната организация „Ислямска държава“ (ИДИЛ) – б.а.), която е богиня на брака и плодовитостта. Макар и заглавието на SME „Търпението на ИДИЛ се изчерпва и съди Блаха“ да предполага, че главорезите от терористичната група „Ислямска държава“ най-накрая да са се обърнали към мирен път за разрешаване на конфликтите, то това си е просто грешка в превода“, заключават от The Register.

Коментари
Все още няма коментари
Статистика
Прегледи 4
Коментари 0
Рейтинг
Добавена на13 Юли 2019
ИзточникKaldata

Тагове
ESET
Ние във фейсбук