|
Запаленият читател Филип чел романа на Лев Толстой "Война и мир" на своя четец Nook, когато се спрял на странно изречение. Изречението било следното: "It was as if a light had been Nookd in a carved and painted lantern…". Филип веднага забелязал думата "Nookd" и се досетил, че в оригиналното изречение на нейно място най-вероятно е била "kindled".
Думата "kindle" означава "запалвам" на английски, но също така е и името на друг електронен четец, който, съвсем случайно, е и най-големият конкурент на Nook. Филип продължил да чете и видял още места, в които думата "kindled" била заменена с "Nookd". Възможно ли е Barnes & Noble (производителите на Nook) да са толкова агресивни в брандирането на собствения си продукт, че да променят думите в една световна класика?
Отговорът по-вероятно е "не". След като Филип разказа за странното си откритие в блога си, един от читателите му предостави доста добро предположение за причината за проблема. Той твърди, че грешката е дело на издателя на романа, а не на Barnes & Noble. Изглежда издателството първо е публикувало електронна версия на романа "Война и мир" за Kindle и след това е предоставило книгата на Barnes. Вместо да пренапишат описанието на книгата и да посочат, че тя е създадена за четеца Nook, издателите най-вероятно са използвали автоматична система за замяна на думата "Kindle" с думата "Nook" без въобще да се замислят, че тази промяна ще окаже влияние върху цялата книга.
|
|